当前位置: 首页>>学院新闻>>正文

nb88新博唯一官网历山论坛“旧文化情结下的新文学复古机制”成功举办


2023年09月08日 18:54  点击:[]

9月7日晚,nb88新博唯一官网博硕本联动乐学项目“历山论坛”学术讲座于教学三楼3141会议室成功举办。此次讲座由现当代文学专业2022级博士研究生苏丽娜担主讲,现当代文学专业2021级博士研究生赵鑫鑫主持。讲座以“旧文化情结下的新文学复古机制——《卷耳集》翻译与郭沫若的爱情想象”为题,从郭沫若译著《卷耳集》切入,对文本展开深入细致地分析,与同学们一同探讨传统文化在新文学建设中转化的可能性。

1A8BF

首先,苏丽娜指明了《卷耳集》中以“女性”为诉说主体的叙事特征与郭沫若的性别观。郭沫若在对《诗经》进行翻译时遵循“创造”与“自由”两大原则,主要选择对“爱情的向往与失望”“男女约会场景地再现”“男女双方的思念”三大译诗主题,以女性述说为主体,给予了女性倾诉的权力与空间,传递出对理想中的爱情样态、男女如何相处问题的思考与想象。苏丽娜认为,这一叙事特征也折射出“五四运动”背景下女性地位的提升,与当时争取婚恋自由的口号相呼应。同时,郭沫若在《卷耳集》中体现出的性别观也投射进其历史剧的创作中。

随后,苏丽娜就“旧文化情结”下的“新文学”建设进行了介绍和分析。文学研究会对古典资源的基本态度是以科学方法进行“整理”。以胡适、顾颉刚、郑振铎为代表的批评者们提出,郭沫若的翻译一是望文生义,难以服众;二是未能忠实于原诗,破坏了原文的情绪和完整性。但郭沫若认为应当关注审美体验及其中蕴藏的“精神”资源,对古代文学资源进行整理与“再创造”。在传统文化的底色下,加入新时代的注解与思考,通过《卷耳集》翻译呈现出来某种属于民众的、非意识化的精神方式与转变逻辑,让传统文化焕发出审美活力。苏丽娜立足时代背景,指出郭沫若与创造社等人关于《卷耳集》翻译之争的实质,是双方对于新文学建设过程中如何对待古代文化资源态度上的分歧。

29EB5

接着,苏丽娜详细探讨了“新”与“旧”之争对于郭沫若译作的影响。在新文学热潮中,郑振铎、顾颉刚等人提倡“纯粹求知”“破旧立新”,主张“应有整理国故的一种举动”,旧的文艺观念不打翻,则民众对于新的文学,必定要持反对的态度,或是误解了新文学,同时还需重新估定或发现中国文学的价值。而在西方思想影响创作的浪潮下,郭沫若的“旧文化情结”使他看到了传统文化在新文学建设中转化的可能性。这一希望促使他向传统文化寻求精神资源,实现其“托古改制”的目标。针对郑振铎等人的问题,苏丽娜引用郭沫若的一段话呈现他的观点,即凡是真正的文学上的杰作,它有超过时代的影响,它是有永恒生命的。这也是文学不同于科学之处。

最后的现场问答环节,与会同学就此次讲座内容积极提问,苏丽娜逐一给予细致解答,现场学术氛围浓郁,本次讲座在热烈的讨论中圆满结束。

2C676

此次讲座,苏丽娜引入了大量历史文本资料与数据,让研讨结果更为客观准确,也为同学们进行文学史研究提供了良好范本。本次硕博论坛的举办,充分发挥了博士生的启迪引领作用,加强了研究生之间的学习交流,激发了研究生积极投身学习研究,砥砺创新的热情,为同学们更长远的学术科研打下了基础。

撰稿:张 宇

摄影:王 钊

审核:杜云飞

终审:李金波

关闭